Office & Mailing Address

 

Kaufman Hall 216

Dept. of Modern Languages

University of Oklahoma

780 Van Vleet Oval

Norman, OK 73069

 

jsullivan@ou.edu

Publications (updated May 2019)

 

Already Published, Forthcoming, or Expected:

 

Expected: “The Ending of Herr Ivan and Its Poet as Translator.” This rather long essay (a double-essay, in fact) is for the proceedings volume of the 2016 Paris-Sorbonne meeting of the Nordic Branch of the International Arthurian Society. My contribution is based on a plenary address that I gave there.  (I am still waiting on feedback from the editor, but I think it likely to appear with Berlin: Lit Verlag, perhaps in 2020).

 

Forthcoming: “Through a Woman’s Eyes: Liv Ullmann’s Kristin Lavransdatter.” Medieval Women on Film: Queens, Warriors, Saints, Sinners, ed. Kevin J. Harty (Jefferson, NC: McFarland, probably 2019 or 2020).

 

Forthcoming: “Wigamur’s Lessons on the Complexity of Evil.” For a volume to be published by Camden House, probably in 2019 or early 2020.

 

“Making the Woods More Negative and Praising Life at Court: Herr Ivan and the Hero’s Descent into the Forest,” in The Eufemiavisor and Courtly Culture: Time, Texts and Cultural Transfer. Papers from a Symposium in Stockholm 11-13 October 2012. Eds. Olle Ferm, Ingela Hedström, Sofia Lodén, Jonatan Pettersson, and Mia Åkestam. Konferenser 88 (Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien, The Royal Swedish Academy of Letters, History and Antiquities, 2015): 234-51. [Volume actually appeared in 2016.]

 

German Romance VI: Wigamur, Edited from Manuscript W, Wolffenbüttel, Herzog August Bibliothek, Cod. Guelf. 51.2. Aug. 4°, in the series Arthurian Archives (Woodbridge, UK: D.S. Brewer, 2015).

 

“A Son, His Father, Some Nazis, and the Grail: Lucas and Spielberg’s Indiana Jones and the Last Crusade (1989),” in The Holy Grail on Film: Essays on the Cinematic Quest, ed. Kevin J. Harty (Jefferson, NC: McFarland, 2015): 158-72.

 

“Arthur of the North-East: The Old Swedish Herr Ivan Redraws the King Arthur of Chrétien’s Yvain,” Scandinavian Studies 87,1 (2015): 33-61. (This is in a special volume of Scandinavian Studies on the medieval Norse Arthurian tradition.)

 

 “The Knight with the Sleeve [Die Riddere metter Mouwen] and its Discourse on Personal Bonds,” co-authored with my former University of Oklahoma Master’s advisee  Zoë Wyatt, Arthuriana 24.3 (Fall 2014)

 

“What is a Lay?: The German-Speaking Countries,” Le Cygne: Journal of the International Marie de France Society series 3, vol. 1 (Fall 2014): 31-35. [This short little essay is in a special edition of this journal on the lai across several medieval traditions.]

 

“Silly Vikings: Eichinger, Hickox, and Lorenz’s Anglo–German–Irish Production of Hal Foster’s Prince Valiant (1997),” The Vikings on Film: Essays on Depictions of the Nordic Middle Ages, ed. Kevin J. Harty (Jefferson, NC: McFarland, 2011): 56-71

 

Guest Editor of “Middle High German Arthurian Romances: New Readings.” A special volume of Arthuriana 20,3 (2010). [In addition to editing, my written contributions to this volume include the introduction and a “Select Bibliography for Middle High German Arthurian Romance of English-Language Translations and Recent Scholarship in English,” pp. 110-8.]

 

“Laudine: The Old Swedish Herr Ivan Adapts a Character from Chrétien’s Yvain,” Yearbook of the Society for Medieval German Studies 1 (2009): 50-75 [This article seems hard for people outside North America to locate, so I have put a PDF downloadable version of it directly below at the bottom of this page. It is also available on the Web at: http://digitalcommons.morris.umn.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1002&context=smgs]

 

“Rewriting the Exercise of Power in the Landuc Segment of the Old Swedish Hærra Ivan and Chrétien’s Yvain,” Neophilologus 93,1 (2009): 19-33

 

“Youth and Older Age in the ‘Pesme Aventure’ episode of Chrétien’s Yvain, Hartmann’s Iwein, the Old Swedish Hærra Ivan (1303), and the Middle English Ywain and Gawain,” in The European Dimensions of Arthurian Literature, ed. Bart Besamusca and Frank Brandsma (Cambridge, UK: D.S. Brewer, 2007): 104-20.

 

“Cinema Arthuriana without Malory?: The International Reception of Fuqua, Franzoni, and Bruckheimer’s King Arthur (2004),” Arthuriana 17,2 (2007): 85-105

 

“The Merchant’s Residence and Garden as locus amoenus in the Yiddish Dukus Horant,” in Courtly Arts and the Art of Courtliness: Selected Papers from the Eleventh Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, University of Wisconsin-Madison, 29 July-4 August 2004, ed. Keith Busby and Christopher Kleinhenz (Woodbridge, UK: D.S. Brewer, 2006): 651-64

 

“Kalogreant/Calogrenant, Space, and Communication in Hartmann’s Iwein and Chrétien’s Yvain,” Seminar: A Journal of Germanic Studies 42,1 (2006): 1-14 (Accessible on the Web at http://130.102.44.246/journals/seminar_a_journal_of_germanic_studies/v042/42.1sullivan.html)

 

“MGM’s 1953 Knights of the Round Table in its Manuscript Context,” Arthuriana 14,3 (2004): 53-68

 

“Lady-in-Waiting Virtues in Middle High German Religious Biography,” Publications of the Medieval Association of the Midwest 9 (2002): 40-64

 

“The Emblem Book as Political Propaganda: Johann Vogel’s Meditationes emblematicae de restaurata pace Germaniae of 1649,” Explorations in Renaissance Culture 27,1 (2001): 61-88

 

Counsel in Middle High German Arthurian Romance, (Göppingen: Kümmerle Verlag, 2001)

 

“The Lady Lunete: Literary Conventions of Counsel and the Criticism of Counsel in Chrétien’s Yvain and Hartmann’s Iwein,” Neophilologus 85,3 (2001): 335-54

 

“Brother Hermann’s Iolande: A Tale of Ideal Female Spirituality,” Monatshefte 90,2 (1998): 161-75

 

In Progress:

 

Wirnt von Grafenberg, Wigalois [This will be a critical edition of the Leiden Manuscript B of Wirnt’s circa-1325 Arthurian romance with a facing-page, line-by-line translation into English, and extensive introduction, notes, and bibliography. I expect to complete the manuscript in 2020 or early 2021.]

 

Ulrich Fuetrer, Iban. [I plan this to be a new critical edition of Fuetrer’s circa-1475 Arthurian romance Iban—itself a reworking of Hartmann of Aue’s circa-1200 Iwein—with a facing-page, line-by-line translation into English, and introduction, notes, and bibliography. As of May 2019, I have translated 240 of the romance’s 297 linguistically rather difficult seven-line poetic strophes, and I hope to have the entire volume completed soon.]

 

 

Laudine: The Old Swedish Herr Ivan Adapts a Character from Chretien's Yvain
Sullivan from Proof Yearbook April2.pdf
Adobe Acrobat document [523.8 KB]